scene.org File Archive

File download

<root>­/­parties­/­2001­/­mekkasymposium01­/­misc/ms2k1_3sat_report_(script_translated).txt

File size:
9 410 bytes (9.19K)
File date:
2001-04-22 22:54:22
Download count:
all-time: 1 401

Preview

Sender: 3sat
Sendung: nano
Sendezeit: Dienstag, 17. April 2001, 18:30 Uhr
Sendedauer: zirka 5 Minuten

Sprecher: Computer-Virtuosen. Treffen der Meister in Fallingbostel.
	Speaker: Computer virtuoses. Meeting of the masters in Fallingbostel.

Moderator Stefan Schulze-Hausmann: Willkommen zu nano. Manche von
Ihnen kennen vieleicht die Show, in der Meisterköche mit wenig Geld
eine entsprechend begrenzte Menge Zutaten einkaufen, und daraus in
kürzester Zeit ein anspruchsvolles zweigängiges Menü zaubern müssen.
	Moderator Stefan Schulze Hausmann: Welcome to nano (the show is called 
	that way). Some of you might know the show where chefs have to go shopping
	with really little money and cook a first class two menu meal in no time.
Auf die Computerfreaks, die sich über Ostern in Norddeutschland
getroffen haben, kam eine ähnliche Aufgabe zu. 
	The computer freaks who gathered in northern Germany during easter
	had to fulfill a very similar task.
Mit minimaler, oft veralteter Hardware und geringem Speicherplatz mußte 
unter Zeitdruck maximale Performance erzielt werden. nano zeigt die 
besten Demos und die Freaks.
	With minimal and often really old hardware and very little space they
	had to get out maximum performance. nano shows the best demos and the
	freaks.

Sprecher: Ostern in Fallingbostel bei Hamburg. Die drei seltsamen
Gestalten sind sogenannte Scener, Mitglieder einer ganz speziellen
Computerszene. 
	Speaker: Easter in Fallingbostel near Hamburg. The three strange 
	figures are so called sceners, members of a very special computer scene.
In der örtlichen Stadthalle findet zum sechsten Mal das
Mekka-Symposium statt, die größte Demoscene-Party von Europa.
Zwölfhundert Computerfreaks bauen hier einmal im Jahr ihre Rechner
auf. Viele kennen sich aus dem Internet, oft aber nur über Pseudonyme,
sogenannte Handle. 
	In the local town hall Mekka-Symposium is taking place for the 6th
	time. 1200 computer freaks gather once a year to build up their computers.
	Most of them know each other from the internet, but most of the time only
	by their synonyms, so called handles.
An diesem Wochenende trifft man sich hier um in einer Reihe von Wettbewerben 
die besten Programmierer zu küren.
	This weekend they meet to find out about the best programmers in a row
	of competitions.
Frank "Gandalf" Schliefer, Organisator: Die Leute die hier her kommen
sind Freaks. So will ich sie betiteln. Sie sind sehr extrem in ihrer
Ausprägung. Also wenn es hier ein Programmierer ist der programmiert
wirklich hardcore zwölf Stunden mindestens am Tag.
	Frank "Gandalf" Schliefer, organizer: The people coming here are freaks.
	That's how I'd call them. They're extreme in their behaviour. Well, if
	it's a coder coming here, he codes hardcore...at least 12 hours a day.

Sprecher: Für eintausend Rechner wurde mit Glasfaserleitungen ein
gigantisches Netzwerk geschaffen. Um das System stabil zu halten,
arbeitet ein Team von acht Leuten in Schichten rund um die Uhr. 
	Speaker: For 1000 computers a gigantic network was created. To keep it
	stabile, a team of 8 people is working around the clock in shifts.
Die meisten Wettbewerbsteilnehmer sind auf das Netzwerk angewiesen.
Programmierer, Grafiker und Musiker arbeiten im Team oft bis zur
letzten Minute an den Wettbewerbsbeiträgen, sogenannten Demos. Meist
sind es Hybriden aus Kurzfilm, abstrakter Animation und Musikvideo.
	Most competitors rely on the network. Programmers, graphicians and
	musicians work in a team - often until the last minute - on their
	entries, so called demos. Most of the time, these demos are hybrids 
	of short movies, abstract animation and music video.

Dirk "Chaos" Ohlerich, Demo-Veteran: Der Begriff Demo kommt von
zeigen. Man will zeigen, was man mit seinem Computer machen kann. Wie
man ihn programmieren kann, diese Effekte. Man will möglichst schöne,
möglichst imposante Effekte mit dem Computer machen.
	Dirk "Chaos" Ohlerich, demo veteran: The word demo comes from 
	"to demonstrate". Everybody wants to show what can be done with a
	computer, how you program, these effects. They want to show
	the most beautiful and imposant effects possible on the computer.

Sprecher: Besonders beeindruckend sind solche Effekte wenn man weiß,
dass die Programmierer in dieser Wettbewerbssparte nur vier Kilobyte
an Speicherplatz zur Verfügung haben. Das entspricht etwa einer
zweiseitigen Textdatei.
	Speaker: Especially impressive are the effects when you know that
	programmers have only 4kb space in this competition. That is the 
	equivalent of a two pages text file.

Dirk "Chaos" Ohlerich: Das besondere an Demos ist, dass alles in
Echtzeit passiert. In dem Moment, wo das Bild auf dem Monitor
erscheint, wird es vom Computer berechnet.
	Dirk "Chaos" Ohlerich: The special thing about demos is that everything
	works in real time. That very moment when you see the picture on the
	screen it was calculated by the computer.

Sprecher: Neben der Speicherbeschränkung haben gewisse Programmierer
beschlossen, auch mit veralteten Homecomputern, wie dem Comodore 64
oder hier, dem Amiga zu arbeiten. "Veraltet" scheint ein relativer
Begriff, wenn man die Ergebnisse sieht. Trotzdem findet man diese
Computer nur noch auf dem Flohmarkt. 
	Speaker: Apart from that, some programmers decided to work with really old
	home computers like the commodore 64 or - like here - the amiga. "Old"
	seems to be a relative word when you have a look at the results. Anyhow,
	those computers can only be found on flea markets today.
Mat ist einer der Unverbesserlichen, die ausschließlich mit Amiga arbeiten. 
In seinem Fall hat die Entscheidung für Amiga aber vor allem etwas mit
Lebensstil zu tun.
	Mat is one of those who exclusively work with an amiga. In this case his 
	decision has mostly something to do with lifestyle...

Eduart "Mat" Matas, Amiga-Scener: Genau gesagt mache ich nichts. Ich
studiere nicht und ich arbeite nicht. Ich lebe seit fünf Jahren in
meinem Auto, und dank der Spenden die ich bekomme kann ich mir Essen
und Benzin leisten, um weiter von Demoparty zu Demoparty zu reisen.
	Eduart "Mat" Matas, amiga scener: To be exact, I don't do anything.
	I don't study and I don't work. I've been living in my car for 5 years,
	and due to the tips I get here, I can buy food and gas to travel further
	to the next demo party.

Sprecher: Die meisten Anwesenden sind aber durchaus arbeitswillig. So
ist es nicht verwunderlich, dass sich Ostern auch Headhunter in
Fallingbostel tummeln. Die Wettbewerbe sind der ideale Marktplatz für
eine Branche, in der gute Leute rar sind.
	Speaker: Most of the present people are anyhow willing to work. So it's
	no wonder that on easter headhunters gather in Fallingbostel. The 
	competitions are the best market place for a branch where good people
	are rare.

Dag Frommhold, techn. Geschäftsführer Vulpine GmbH: Prinzipiell ist es
mit Sicherheit schwierig in Deutschland derzeit gute Programmierer zu
finden. Allerdings, wenn man weiß wo, dann ist es durchaus möglich,
und Mekka & Symposium ist mit Sicherheit der richtige Ort dafür, gute
Programmierer im Bereich 3D-Entwicklung zu finden.
	Dag Frommhold, technical manager at Vulpine GmbH: In general it's surely
	difficult to find good programmers in Germany. Anyhow, if you know where
	to look for them, it IS possible, and Mekka & Symposium is definitely the
	right place to find good programmers for the sector of 3d development.

Sprecher: Viele Programmierer sind über die Demoszene an ihre Jobs
gekommen. Trotzdem gibt es einen Unterschied zwischen dem
Programmieren von Demos und professionellem Programmieren.
	Speaker: Many programmers have got their jobs through the demo scene.
	Anyhow, there is a difference between demo programmers and professional
	ones.

Dirk "Chaos" Ohlerich: Das was hier im Hintergrund die ganze Zeit
läuft, das sind 64 Kilobyte. Und die Musik ist auch noch drin, die man
jetzt nicht hört. Es geht, es ist unglaublich viel Arbeit, kein
professioneller Programmierer würde sich diese Arbeit machen, aber im
Vergleich zu solchen Sachen wirkt manches Programm verschwenderisch.
	Dirk "Chaos" Ohlerich: What is playing in the background all the time is
	64kb. And the music that you can't hear now is also included. It IS
	possible, it's a huge amount of work. No professional programmer would 
	take the time to do that, but in comparison to such things a lot of programs
	look wasteful.

Sprecher: So bleibt nach dem Abbau der Rechner zwar viel Müll in der
Stadthalle von Fallingbostel aber auch die Gewissheit, nur ein Minimum
an Speicher verschwendet zu haben.
	Speaker: So after cleaning up and taking the computers back home, there is
	a lot of trash in the town hall of Fallingbostel, but there is also the
	certainty of having only waste a minimum of space.

Moderator Stefan Schulze-Hausmann: Die Beiträge der Gewinner können
Sie in den nächsten Tagen herunterladen, die Adresse finden Sie auf
unserer Homepage. Wenn Sie übrigens ISDN haben, werden Sie zum Teil
nicht einmal eine Sekunde für einen Download von fünf Minuten Film
benötigen.
	Moderator Stefan Schulze-Hausmann: The winners' entries will be 
	downloadable the next days, the address you'll find on our homepage.
	By the way, if you have ISDN, you won't even need a second for a
	download of 5 minutes of movie.

------------------------------------------------------------------------------
Party archive @ ftp.scene.org